Opušteno Medium.ba
Hrvatski mjeseci – hrvatski nazivi za mjesece na bosanskom

Hrvatski mjeseci – hrvatski nazivi za mjesece na bosanskom

Siječanj / Januar – Nesigurno je porijeklo ovog imena. Najčešće je zastupljena teza o izvođenju naziva ovog mjeseca iz sječe drva, no protiv te pretpostavke mogla bi biti činjenica da postoji dijalektalni naziv svečan, svičen, sičan, što ne bi imalo veze sa sječom.

Veljača / Februar – Nije sigurno porijeklo imena ovog mjeseca, no pretpostavlja da označava sve duže dane koji tako postaju veći – „velji.“ Stariji hrvatski nazivi za ovaj mjesec u pojedinim krajevima bili su: svečen (vjerojatno prema prazniku Svijećnici, 2. veljače), veljak, svičan.

Ožujak / Mart – Pretpostavlja se da hrvatski naziv za ovaj mjesec dolazi od riječi „laž“, što bi označavalo lažljivost, promjenjivost vremena u tome mjesecu. Stariji hrvatski nazivi koji su se koristili u pojedinim krajevima bili su: gregurjevščak (vjerojatno po blagdanu sv. Grgura I., pape, 12. ožujka po starom kalendaru), sušec, protuletnjak.

Travanj / April – Hrvatski naziv za ovaj mjesec dolazi riječi trava. U slovenskom jeziku tradicionalni naziv za travanj glasi mali traven, a za svibanju veliki traven. Stariji nazivi za mjesec travanju nekim hrvatskim krajevima bili su: jurjevščak (po blagdanu sv. Jurja, 23. travnja, traven, mali traven.

Svibanj / Maj – U hrvatskom jeziku, svibanj je dobio naziv po biljci koja se zove sviba|svib(a) (cornus sanguinea). Biljka cvate bijelim cvjetovima u tom mjesecu. Stariji nazivi za ovaj mjesec u nekim hrvatskim krajevima bili su: filipovčak (po blagdanu sv. Filipa, apostola 3. svibnja), rožnjak, sviben, a bila je raširena i upotreba naziva „maj.“

Lipanj / Juni – U slavenskim jezicima, lipanj je dobio ime po stablu lipi koje u tom mjesecu cvate. U poljskom jeziku postoji sličan naziv (lipiec), ali označuje hrvatski srpanj.

Srpanj / Juli – Slavensko ime je mjesec dobio po poljodjelskom, ratarskom oruđu srpu, zbog žetve koja se u tom mjesecu obavlja srpom. Sličan naziv neki slavenski narodi koriste za hrvatski kolovoz (češki: srpen; poljski: sierpień), dok među tradicionalnim slovenskim nazivima za mjesece postoji mali srpan (hrvatski srpanj) i veliki srpan (hrvatski kolovoz).

Kolovoz / Avgust – U hrvatskom jeziku kolovoz je dobio ime po tome što se u tom mjesecu odvozi pokošeno žito. Ostali slavenski narodi nemaju sličnog naziva za neki mjesec.

Rujan / Septembar – Ime „rujan“ dolazi od imena za jelen je glasanje pred parenje – rujanje. U češkom jeziku hrvatski listopad nosi naziv říjen. Starije ime mjeseca rujna u nekim hrvatskim krajevima bilo je: malomešnjak (po blagdanu Male Gospe, 8. rujna), rujen, jesenščak.

Listopad / Oktobar – U slavenskim jezicima, listopad je dobio naziv po tome što u tom mjesecu je najveće opadanje lišća u biljaka. U slovenskom, poljskom i češkom jeziku listopad je izvorno ime za hrvatski mjesec studeni.

Studeni / Novembar – Ime mjeseca označava niske temperature koje njime započinju, a svojstveno je hrvatskom jeziku. Stariji hrvatski nazivi ovog mjeseca u pojedinim krajevima bili su: vsesvetčak (po blagdanu Svih svetih, 1. studenog), veternjak, zmiščak.

Prosinac / Decembar – Više je prijedloga za određivanje etimologije naziva „prosinac.“ Jedan je kršćanskoga izvorišta i upućuje na to da je riječ o mjesecu u kojem se više „prosi“, to jest moli, što bi bilo povezano s adventskim običajima. Drugi prijedlog polazi od toga da je u tom mjesecu zimski suncostaj, pa bi to bio mjesec u kojem sunce „prosine“.

Nazivi mjeseca na hrvatskom i drugačijim slavenskim jezicima – razlikuju se.

FEBRUAR: hrvatski “veljača”, poljski “luty”, ukrajinski “Лютий”, beloruski “люты”.
MART: hrvatski “ožujak”, češki “Březen”, ukrajinski “Березень”.
APRIL: hrvatski “travanj”, poljski “kwiecień”, ukrajinski “Квітень” .
MAJ: hrvatski “svibanj”, ukrajinski “Травень”, beloruski “травень”.
JUN: hrvatski “lipanj”, poljski “czerwień”, češki “Červen”, ukrajinski “Червень”, kašupski “Czerwińc”.
JUL: hrvatski “srpanj”, poljski “lipiec”, ukrajinski “Липень”, kašupski “Lëpinc”.
AVGUST: hrvatski “kolovoz”, poljski “sierpień”, češki “Srpen”, ukrajinski “Серпень”.
SEPTEMBAR: hrvatski “rujan”, poljski “wrzesień”, ukrajinski “Вересень”, beloruski “верасень”.
OKTOBAR: hrvatski “listopad”, češki “Říjen”, kašupski “Rujan”.
NOVEMBAR: hrvatski “studeni”, poljski “listopad”, češki “Listopad”, ukrajinski “Листопад”, kašupski “Lëstopadnik”, beloruski “лістапад”.

Add comment

Your Header Sidebar area is currently empty. Hurry up and add some widgets.